Content: van ad hoc naar strategie – Vertaling - 4 van 5

Content heeft nog te veel een ad hoc karakter. Hoe komen we tot meer focus? Hoe komen we tot een strategie? Hieronder een voorzet. 

In deze – en komende blogposts - zal ik elke fase toelichten. Zo komen we tot een volledige aanpak van content. In mijn vorige blogpost ben ik ingegaan op de derde fase van onze contentstrategie: de uitvoering en het redactieproces.

We hebben gekeken hoe we kwaliteitseisen kunnen formuleren voor onze content. Daarnaast hebben we gekeken naar de invulling van het redactieproces. Van ideeënvorming tot archivering is het belangrijk om stappen te formaliseren en standaarden vast te leggen. Zo bewaken we onze consistentie en congruentie.

Fase 4: Verdere vertaling
Fase 4 draait om de vertaling van ons initiële idee naar andere vormen en kanalen. In de derde fase hebben we de basis gelegd voor content. Maar slechts uitgaan van een geschreven artikel is een te beperkte notie van wat content vandaag de dag is. Voor een maximaal bereik, moeten we het vertalen.

Online draait het naast het woord om het gebruik van beeld – al dan niet bewegend - en geluid. En alle mogelijk denkbare mengvormen. We consumeren online veel verschillende vormen op veel verschillende kanalen. Richt je redactie daar op in. Zorg dat vertaling in het bloed zit.

Fase 4 bestaat zo uit een verdere vertaling van het originele idee naar:
4A. Kanalen
4B. Vormen
4C. Toepassingen




4A. Kanalen
Hoe haal je het maximale uit een idee voor content? Dat is de vraag waar het om draait. Iedereen kan een blogpost schrijven en verspreiden. Maar kun je er meer mee? Voor elke mogelijke niche is er een platform binnen de Social Media. Hoe kun je inspelen op de wensen van dat platform?

Een belangrijke kanttekening is dat je klanten daar wel moeten zitten. Verspreiden op een kanaal alleen voor de verspreiding is verspilling van tijd en energie.

Natuurlijk staat je blog over je kernthema online, maar heb je aan offline gedacht? Heb je een persbericht? Een inhoudelijk verhaal? Wis dan de offline media niet uit. Kijk naar aanvullende vormen. Prikkel het enthousiasme offline en laat de klant online verder lezen. Of draai het juist om. Zorg online voor acties die zorgen voor offline bezoek aan je winkel.

En heb je al aan mobiel gedacht? Aan de tablet? Daar consumeren we content heel anders. Denk altijd bij elk stuk content: hoe kan ik het vertalen naar een ander kanaal? Daarvoor moet je vervolgens kijken naar elke mogelijke vorm.

4B. Vorm
Wederom - het is eenvoudig om je mening over je kernthema in te kloppen en dit live te zetten. Maar gezien de omvang van de hoeveelheid content die dagelijks op ons afkomt, is dat niet genoeg. Voor een maximaal bereik moet je een vertaling maken van je basisidee naar andere vormen. Het is te uitgebreid om hier op alle mogelijkheden in te gaan. Waar je echter altijd aan moet denken, is de drie-eenheid van

  1. Tekst 
  2. Beeld 
  3. Geluid 

En alle mogelijke mengvormen van deze drie. Onderzoek vervolgens welk platform interessant is voor welke vorm.








Voorbeeld
Laten we kijken naar retail als voorbeeld. Je kunt een persbericht schrijven over de nieuwe collectie (tekst). En deze voorzien van beeld. Tot zover niets aan de hand… Maar wat als je het gaat vertalen?
Dit voorbeeld is even uit mijn mouw geschud, maar het gaat om de training van de reactie – hoe kan ik meer halen uit mijn content? 
En dan wel even checken of de doelgroep daar ook aanwezig is.

Vorm en inhoud
Vorm gaat hierbij ook in op de vorm die je kiest om je kennis in te gieten. Ga je voor een beschouwend artikel met diepgravend onderzoek? Kies je een infographic? Of een interview met een expert? De mogelijkheden om meer te bieden dan jouw visie op jouw niche zijn onbeperkt. 
Denk aan een whitepaper. 
Denk aan een e-Book. 
Denk aan een presentatie. 
Denk aan een interview. 
Denk aan video. 
Denk aan een webinar…. 
Train je vertaalspier tot de kanalen en vormen je volledig eigen zijn.

4C. Vertalen van basisidee naar andere toepassing:
Zoals ik al aan heb gegeven bij de vertaling naar een ander kanaal en een andere vorm gaat het om de automatische gedachte: hoe kan ik mijn basisidee vertalen naar een andere toepassing?

Hoe kan ik de kennis van mijn organisatie anders inzetten?

Hoe kan ik het anders toepassen? Hoe kan mijn klant het anders toepassen?

Hoe kan ik op een andere manier de verbinding maken met mijn klanten?

Onderzoek de kanalen en vormen. Denk vanuit de drie-eenheid Tekst, Beeld en Geluid. En ga er mee spelen. Meet door wat werkt en wat niet. En pas het aan.

Samenvattend
Vanuit onze kernwaarden, onze kernboodschap en met duidelijke kwaliteitseisen zijn we aan de slag gegaan met content. Maar content is slechts een vertaling van onze kennis. Om aan de wensen van de huidige consument te voldoen, moeten we constant scherp blijven op een mogelijke vertaling naar een ander kanaal, een andere vorm of een andere toepassing.

Labels: , ,

Van Copy tot Content - Voor heldere en overtuigende teksten: Content: van ad hoc naar strategie – Vertaling - 4 van 5

Van Copy tot Content - Voor heldere en overtuigende teksten

Copywriting Blog van strategisch copywriter Dimitri Lambermont

donderdag 1 november 2012

Content: van ad hoc naar strategie – Vertaling - 4 van 5

Content heeft nog te veel een ad hoc karakter. Hoe komen we tot meer focus? Hoe komen we tot een strategie? Hieronder een voorzet. 

In deze – en komende blogposts - zal ik elke fase toelichten. Zo komen we tot een volledige aanpak van content. In mijn vorige blogpost ben ik ingegaan op de derde fase van onze contentstrategie: de uitvoering en het redactieproces.

We hebben gekeken hoe we kwaliteitseisen kunnen formuleren voor onze content. Daarnaast hebben we gekeken naar de invulling van het redactieproces. Van ideeënvorming tot archivering is het belangrijk om stappen te formaliseren en standaarden vast te leggen. Zo bewaken we onze consistentie en congruentie.

Fase 4: Verdere vertaling
Fase 4 draait om de vertaling van ons initiële idee naar andere vormen en kanalen. In de derde fase hebben we de basis gelegd voor content. Maar slechts uitgaan van een geschreven artikel is een te beperkte notie van wat content vandaag de dag is. Voor een maximaal bereik, moeten we het vertalen.

Online draait het naast het woord om het gebruik van beeld – al dan niet bewegend - en geluid. En alle mogelijk denkbare mengvormen. We consumeren online veel verschillende vormen op veel verschillende kanalen. Richt je redactie daar op in. Zorg dat vertaling in het bloed zit.

Fase 4 bestaat zo uit een verdere vertaling van het originele idee naar:
4A. Kanalen
4B. Vormen
4C. Toepassingen




4A. Kanalen
Hoe haal je het maximale uit een idee voor content? Dat is de vraag waar het om draait. Iedereen kan een blogpost schrijven en verspreiden. Maar kun je er meer mee? Voor elke mogelijke niche is er een platform binnen de Social Media. Hoe kun je inspelen op de wensen van dat platform?

Een belangrijke kanttekening is dat je klanten daar wel moeten zitten. Verspreiden op een kanaal alleen voor de verspreiding is verspilling van tijd en energie.

Natuurlijk staat je blog over je kernthema online, maar heb je aan offline gedacht? Heb je een persbericht? Een inhoudelijk verhaal? Wis dan de offline media niet uit. Kijk naar aanvullende vormen. Prikkel het enthousiasme offline en laat de klant online verder lezen. Of draai het juist om. Zorg online voor acties die zorgen voor offline bezoek aan je winkel.

En heb je al aan mobiel gedacht? Aan de tablet? Daar consumeren we content heel anders. Denk altijd bij elk stuk content: hoe kan ik het vertalen naar een ander kanaal? Daarvoor moet je vervolgens kijken naar elke mogelijke vorm.

4B. Vorm
Wederom - het is eenvoudig om je mening over je kernthema in te kloppen en dit live te zetten. Maar gezien de omvang van de hoeveelheid content die dagelijks op ons afkomt, is dat niet genoeg. Voor een maximaal bereik moet je een vertaling maken van je basisidee naar andere vormen. Het is te uitgebreid om hier op alle mogelijkheden in te gaan. Waar je echter altijd aan moet denken, is de drie-eenheid van

  1. Tekst 
  2. Beeld 
  3. Geluid 

En alle mogelijke mengvormen van deze drie. Onderzoek vervolgens welk platform interessant is voor welke vorm.








Voorbeeld
Laten we kijken naar retail als voorbeeld. Je kunt een persbericht schrijven over de nieuwe collectie (tekst). En deze voorzien van beeld. Tot zover niets aan de hand… Maar wat als je het gaat vertalen?
  • Je kunt het beeld ook online zetten via bijvoorbeeld Pinterest. 
  • Of een overzicht bieden op Facebook. 
  • Of een eenvoudige video op Youtube zetten waar je een bepaald artikel uitlicht. 
  • Of een video over de ambachtelijke werkwijze achter de collectie. 
  • Je kunt met sfeerbeelden werken via Instagram. 
  • Een presentatie neerzetten op Slideshare. 
  • Of een playlist op Spotify zetten die klopt bij de sfeer. 
  • Organiseer een hangout op Google Plus waarin je een blik achter de schermen geeft. 
  • Organiseer een wedstrijd. 
  • Denk offline aan de vakbladen. 
  • Etcetera. 
Dit voorbeeld is even uit mijn mouw geschud, maar het gaat om de training van de reactie – hoe kan ik meer halen uit mijn content? 
En dan wel even checken of de doelgroep daar ook aanwezig is.

Vorm en inhoud
Vorm gaat hierbij ook in op de vorm die je kiest om je kennis in te gieten. Ga je voor een beschouwend artikel met diepgravend onderzoek? Kies je een infographic? Of een interview met een expert? De mogelijkheden om meer te bieden dan jouw visie op jouw niche zijn onbeperkt. 
Denk aan een whitepaper. 
Denk aan een e-Book. 
Denk aan een presentatie. 
Denk aan een interview. 
Denk aan video. 
Denk aan een webinar…. 
Train je vertaalspier tot de kanalen en vormen je volledig eigen zijn.

4C. Vertalen van basisidee naar andere toepassing:
Zoals ik al aan heb gegeven bij de vertaling naar een ander kanaal en een andere vorm gaat het om de automatische gedachte: hoe kan ik mijn basisidee vertalen naar een andere toepassing?

Hoe kan ik de kennis van mijn organisatie anders inzetten?

Hoe kan ik het anders toepassen? Hoe kan mijn klant het anders toepassen?

Hoe kan ik op een andere manier de verbinding maken met mijn klanten?

Onderzoek de kanalen en vormen. Denk vanuit de drie-eenheid Tekst, Beeld en Geluid. En ga er mee spelen. Meet door wat werkt en wat niet. En pas het aan.

Samenvattend
Vanuit onze kernwaarden, onze kernboodschap en met duidelijke kwaliteitseisen zijn we aan de slag gegaan met content. Maar content is slechts een vertaling van onze kennis. Om aan de wensen van de huidige consument te voldoen, moeten we constant scherp blijven op een mogelijke vertaling naar een ander kanaal, een andere vorm of een andere toepassing.

Labels: , ,

0 reacties:

Een reactie posten

Aanmelden bij Reacties posten [Atom]

<< Homepage